Общение в Китае

Особенности общения в Китае

По тому, как человек разговаривает, ведет беседу, мы можем сделать вывод, кто ваш собеседник по национальности. Анализируем стиль и этику корпоративного общения в Китае.

общение в Китае

Не секрет, что китайцы — эмоциональные и очень интересные люди. Человеку, который немного наслышан об особенностях менталитета, не знаком с традициями, обычаями и культурой в целом, может быть совсем непросто найти общий язык с жителями Поднебесной.

Случайное движение или слово могут случайно оскорбить или даже оскорбить человека из другой культуры. Вот почему чрезвычайно важно понимать правила хорошего тона и понимать особенности общения в Китае. Они будут полезны как в поездках, так и на деловых переговорах.

Переговоры

Деловое общение в Китае особенное. Отличительной чертой этой страны всегда было взаимное уважение и неприкосновенность личного пространства. Китайцы мало говорят, но умеют слушать и слышать важные вещи.

Ведут переговоры, четко зная, что им нужно от собеседника. Самое главное для китайцев — это внешний вид, на это обращают пристальное внимание. Затем они смотрят на поведение, пытаясь определить состояние жизни человека.

Во время деловых встреч китайцы очень внимательно относятся к созданию «духа дружбы», к хорошим отношениям. Когда китайцы здороваются, они пожимают друг другу руки. Но главная особенность в том, что они сначала обмениваются рукопожатием с высокопоставленными лицами.

Не только в нашей стране люди прибегают к употреблению спиртных напитков во время деловых переговоров. Это возможно и в Китае.

За столом

Если китаец чокается с вином или водкой, то необходимо соблюдать правило: юниорский бокал должен быть ниже старшего и стучать бокалами по ноге. Это показывает, какой статус имеет каждый из сидящих за столом. Звон бокалов, истинно китайцы произносят «кан пей», в переводе с китайского это словосочетание означает «сделать реку мелководной».

В этой стране всегда спрашивают обо всем, например, о вашем возрасте или о детях. Это не должно вызывать удивления, поскольку они задают вопросы, чтобы узнать о вас как можно больше.

На обед в ресторанах подают около 20 блюд. Если вы не хотите есть и боитесь съесть какие-то экзотические блюда, нельзя открыто отказаться. Нужно съесть хотя бы один кусочек, а остальные раскатать на тарелке. Подача супа к столу означает, что ужин подходит к концу, но все будут рассажены до тех пор, пока гость первым не встанет из-за стола.

Потеря лица

важно помнить, что китайцы не просты, что часто вызывает культурную путаницу. Многим китайцам очень трудно сказать или услышать «нет» напрямую, потому что такой решительный отказ может означать потерю лица для человека. Вместо простого и понятного «нет» китайцы иногда дают расплывчатые ответы, которые собеседник должен уметь правильно интерпретировать.

К тому же китайцы не склонны сразу приступать к работе, в отличие от американских прагматиков. Мягкая, гармоничная азиатская культура требует плавного и неторопливого перехода от обмена любезностями к работе. Если китайцы не торопятся приступить к работе, не торопитесь, чрезмерное давление может испортить общение.

Деловая культура Японии

2.1.2. Коммерческая характеристика японца

Главное — единство. В победе и поражении.

Коллективизм высоко ценится в деловом мире: когда вы делаете что-то вместе, вам нужно думать одинаково. Также ценится способность оправдывать ожидания, настойчивость и настойчивость. Не стоит идти на работу, если вы не готовы отдать себя этому занятию. Главное, чтобы все знали: вы сделали, что могли. Многие японские герои, настоящие или литературные, — это люди, которые не достигли конечной цели, но сделали все, что в их силах.

Коллективизм неотделим от иерархии. Каждый на своем месте. Японская компания может быть сплоченной, но не демократичной. Не рвите приводные ремни, соединяющие руководителей и подчиненных. Информация течет сверху вниз и снизу вверх по вертикали в строгом соответствии с протоколом. Вы не можете срезать углы и переходить дорогу. С появлением электронной почты в системе наметились признаки хаоса, но психология единства, нежелание выделиться и утвердиться по-прежнему непоколебима.

Для японцев, по сути, не так важно, выиграют они или проиграют: важно, чтобы все действовали сообща. Очень важно стремиться к общей цели. Возможно, вы не получили того, чего хотите. Гораздо честнее лечь вместе на поле битвы, чем спастись, полагаясь на собственные силы. Японские бизнесмены, которые упиваются коллективной жалостью к себе, заслуживают такого же уважения, как и те, кто празднует совместную победу.

Этическая дилемма

В картонной коробке в углу стола лежат фотографии и другие личные вещи, которые Джон возьмет с собой после 16 лет работы в компании. Он вспоминает богатые воспоминания о работе в компании, и на его лице играет улыбка. Как и многие современные компании, Lovercraft Importers

его уволили, и многим пожилым работникам пришлось уйти. После двух лет ожидания смены Джон рад, что его ожидания оправдались. Он готов начать новый бизнес, который обновит его страсть к работе.

Он берет документ от Jiang Silk Inc., китайской экспортной компании, и быстро просматривает знакомое содержание газеты. Этот документ представляет собой результат шести месяцев личных переговоров по проекту, которые в конечном итоге привели к заключению крупного контракта Лавкрафта. Он гордится хорошо выполненной работой и, кроме того, с любовью вспоминает иностранных друзей, которых он приобрел в процессе переговоров.

А потом обнаруживает, что окончательный текст контракта, полностью составленный, без его подписи и подписи главы партнеров, содержит существенные ошибки. Несмотря на усилия по обеспечению четкой и точной связи между двумя компаниями, соглашение, заключенное Jiang Silk Inc, содержит ошибку перевода, которая обойдется китайской компании в тысячи долларов. Джон знает, что если он покажет это несоответствие своему боссу, он все равно прикажет подписать контракт, поскольку его компания не может позволить себе отсрочку. Джон утомлен этим бесплодным делом. Он знает, что все, что ему нужно сделать, это написать свое имя, взять коробку и направиться к двери, и вся эта суета останется позади. Джон чувствует себя на распутье. Что бы вы сделали?

Беспристрастное обучение

Обучение нового сотрудника очень важно. Он должен уметь правильно встречать посетителей, владеть искусством правильно подать чай на деловой встрече. Они покажут ему, как обстоят дела, и дадут понять, что пока он находится на самом низу карьерной лестницы, а практически нет. Выпускники также начинают свою работу в компании с фотокопий для старших коллег. В обучении царит строжайшее равенство, будь то перспективный сотрудник или секретарь. И не важно, что в жизни вас учат чему-либо о себе, это бесполезно.Стать «белым воротничком» в большой компании — амбициозная долгосрочная мечта каждого выпускника. Женщинам стать секретарем не так уж сложно, но это не снимает напряжения, а только усиливает их, потому что даже самые одаренные и упорные знают, что им не сделать карьеру. Они просто заполняют промежуток между окончанием школы и браком. Они никогда не будут включены в категорию мадогъедзаку (смотрящих в окно) — людей, которые прослужили так долго, что их никто и никогда не уволит, хотя их роль сводится к тому, чтобы каждый день смотреть в окно, чтобы увидеть, рассеялись ли облака и трава засохла, мужчину можно повысить до мадогивадзоку.
Верность

И работодатели, и наемники возлагают надежды друг на друга. Они доверяют друг другу и гордятся, если их ожидания сбываются. Такие же позитивные отношения складываются между поставщиками и производителями. Или между двумя другими фракциями.

На верность отвечает верность. Компания предлагает пожизненную работу и стабильный рост по служебной лестнице. Ничего впечатляющего в процессе не происходит, но главное — надежность. Взамен японские сотрудники предлагают твердое усердие, самопожертвование и долгие часы совместной работы, распития алкоголя, игры в гольф, караоке на благо компании.

Но времена меняются. Японская система корпоративной этики любой ценой постепенно уступает место другой системе, в которой окупаются большие риски, даже если они часто связаны с крахом. В официальном свидетельстве о смерти не всегда указывается карась

(смерть от перенапряжения) как причина смерти. Однако это довольно частое явление. По крайней мере, любая компания знает об этом и старается не допустить, чтобы это случилось со своими сотрудниками.

Японский чиновник умер на пресс-конференции, рассказывая о решении своей компании подать заявление о банкротстве. Лично он и компания разочаровали своих сотрудников, что не принято делать по негласным правилам японской деловой практики. Чиновник сдерживал себя и свои эмоции, когда говорил об ответственности перед акционерами. Но он не мог вынести мысли о том, что руководство заставляет своих подчиненных жить на пособия по безработице, зная, что они не оправдывают своего доверия.

Если отбирать надежность, как компания оправдывает свое вмешательство в жизнь своих сотрудников? Что вы получите за годы преданности делу, если ваша компания вас подведет? Японскому руководству никогда не приходилось отвечать на такие вопросы.

Конкуренция

Для японца конкуренция заключается не в том, чтобы заработать больше денег, а в том, чтобы лучше обслуживать. Именно поэтому производители ведут ожесточенную борьбу друг с другом, чтобы понять вкусы и удовлетворить желания своих потребителей. Их поглощает неизбежная страсть выпускать самое лучшее и новейшее.

Цена, конечно, тоже имеет значение, но японские потребители ожидают чего-то особенного: рисоварки, которые заканчивают готовку риса в установленное время, независимо от количества риса и воды; ванны, которые наполняются сами собой, с водой необходимой температуры и даже в назначенное время; достаточно маленькие посудомоечные машины, чтобы поместиться на крошечной японской кухне; Экраны телевизоров, достаточно плоские, чтобы повесить на стену, и достаточно стильные, чтобы повесить на шею… Для тех, кому по роду услуг нужно смотреть много телешоу, есть видеоплеер, который позволяет слайд-шоу в 7 раз быстрее нормы. Потребителям нужна лампа, которая светит особым светом, ручка, которая пишет более плавно и, следовательно, не вызывает онемение руки, беспроводные микрофоны, говорящие микроволновые печи, сотовые телефоны, которые не визжат, а тихо вибрируют, и оснащены специальными небольшими устройствами, которые вибрировать в кармане, когда телефон в портфеле вибрирует.

Существуют пылесосы, предназначенные для уничтожения домашних клещей, пульты дистанционного управления не только для телевизоров или проигрывателей лазерных дисков, но также для кондиционеров или потолочных светильников. А чтобы всевозможные пульты не разбросаны по комнате, можно создать универсальный и удаленный, который будет управлять всеми остальными пультами. Этого хотят японцы.

2.1.3. Деловой японский

Между британским и японским управленческими языками есть некоторое сходство, несмотря на то, что по сравнению с фундаментальной и неизменной уклончивостью японского стиля британцы кажутся беспристрастными людьми! И все же у них есть кое-что общее: отвращение к «раскачиванию лодки». Трезвая критика британских менеджеров, их едкий юмор при критике, полная осмотрительность, с которой они всегда выражаются, — все это умная тактика, направленная на поддержание гармоничных отношений в своей команде. В Японии стремление к гармонии настолько сильно, что оно имеет приоритет над ясностью и даже правдой.

Японские менеджеры не приказывают, а просто подсказывают, что нужно делать. Язык специально адаптирован для этого. Его структура, в которой подчиненные предложения обычно предшествуют основному, неизменно раскрывает причины принятого решения до его формулирования.

«Представить сентябрьский отчет к 17:30» на японском языке звучит так: «Сегодня 10 октября, не так ли? Наш аудитор еще не запросил отчет за сентябрь. Я не удивлюсь, если он появится завтра можно ожидать чего угодно… »Этот приказ никогда не отдается — в этом нет необходимости, так как сотрудники уже спешно просматривают книги.

В японском языке есть внутренние механизмы, оказывающие глубокое влияние на слушателя. Обязательное всеобщее образование создает атмосферу, в которой подчиненные кажутся тихими и мирными, получающими советы самым уважительным образом. Эта повышенная вежливость стимулирует их рвение и послушание. Фактически, у них нет выбора, поскольку их коммуникационная иерархия уже установлена ​​в соответствии с квалификацией менеджера, определяемой высшим образованием и стажем работы в компании. Иерархические отношения еще больше укрепляются уважительными формами руководства. Строгая нормальность «реакции подчиненных на комментарии руководителя» замыкает логический круг воспитание — ассимиляция — подчинение.

Еще один японский язык, используемый менеджерами для обучения и руководства сотрудниками, — это пассивный залог, используемый для получения чрезмерной вежливости; безличные глаголы, с помощью которых избегают прямой цензуры; а в некоторых случаях — молчание, которое ясно показывает подчиненному, каково мнение его начальника. Косвенная речь не популярна в Японии, потому что японцы считают, что все личные разговоры конфиденциальны и не должны передаваться другим; и фактически в их языке нет форм косвенной речи.

2.1.4. Японский и время

Обостренная способность японцев упорядочивать события хорошо описана Джой Хендри)

в своей книге «Обволакивающая культура». Те, кто знаком с японским, хорошо осведомлены о контрасте между головокружительной скоростью, с которой работает рабочий, с одной стороны, и приятным созерцанием японских садов или мучительно медленным темпом драмы Но, с другой. Однако Хендри обращает наше внимание на точность и твердость, с которой японцы делят свое время на части. Эта сегментация не проводится по американской или немецкой модели, где задачи выстраиваются в логической последовательности, чтобы обеспечить максимальную эффективность и скорость их выполнения. Японцев больше интересует, «не сколько времени занимает какое-либо мероприятие, а как оно распределяется в соответствии с уместностью, вежливостью и традициями.

Каждая процедура или процесс имеет этапы и уровни стресса, как и в большинстве общественных мероприятий: вечеринки по случаю выхода на пенсию, свадьбы, встречи с родителями в школе. В этих случаях на Сицилии или Андалусии люди приходят в разное время, действие постепенно достигает своего апогея, и максимальное удовлетворение публики исходит от спонтанного, часто слишком эмоционального поведения или от представлений, в которых они не следуют шаблону или строгим правилам ритуал. Нет четко различимых фаз в переходе от одной фазы данного события к другой, будь то еда, питье, тосты, игра, танцы или болтовня.

В Японии, с другой стороны, есть очень четкое начало и конец каждой фазы.

Например, на японских свадьбах во время церемонии и торжеств гостей часто просят переходить из комнаты в комнату в соответствии со строгими обычаями и расписанием. Общее количество прошедшего времени не так важно. Что оставляет типично японский след на мероприятии, так это важность перехода от одного этапа мероприятия к другому.

В своем традиционалистском и строго регулируемом обществе японцы всегда предпочитают знать, где и в каком положении они находятся. Это касается как деловых, так и жизненных ситуаций. Обязательный двухминутный обмен визитками на первой встрече менеджеров — один из самых ярких примеров ритуализации времени, знаменующей начало отношений. Хендри указывает, что такая «маркировка» применяется в японском обществе к самым разным событиям, «фазы» которых для западного мира в большинстве случаев не имеют серьезного значения. В качестве примера строгого регулирования фаз мероприятия он приводит начальную и конечную фазы всех видов классных занятий в Японии, где ни один урок не может проводиться без официального приветствия учителя со стороны учеников в начале и в конце ритуальное выражение благодарности в конце.

Общение между начальником и подчиненным

В японских организациях не принято отдавать приказы, как в нашей стране. Если вы посмотрите со стороны, как менеджер и его подчиненные общаются друг с другом, вы можете подумать, что это не инструкции, а всего лишь советы и рекомендации. Японцам, собственно, не нужно ставить суровые условия и говорить со всей «строгостью головы», чтобы понять, чего они от них хотят. Достаточно чаевых в форме рекомендации, и они выполнят задачу точно и в срок.

Это основано не только на том, что японцы прилежны и старательны. Они знают, что просто не могут не выполнить задачу, так как все подчиняются существующей иерархии, которая в основном зависит от стажа работы в конкретной компании. Разница даже в год играет огромную роль.

Приветствие и обращение

Испокон веков японцы кланялись друг другу на деловых встречах, это было приветствием. В наши дни лук часто используют только при встрече двух японцев. Если на встрече присутствуют японец и европеец / американец, то для последнего они используют традиционное рукопожатие.

Если вы хотите обратиться к японцу, проявив все свое почтение и уважение, в конце его фамилии добавьте окончание «сан», что в нашей интерпретации означает «сэр».

Общие особенности делового этикета в азиатских странах

Важные характеристики восточного корпоративного лейбла основаны на следующем:

  • традиционализм, ритуальность ведения бизнеса,
  • зависимость от религии, древних верований, восточных философских учений,
  • тип коллективистского мышления,
  • формальная иерархическая система отношений, патернализм,
  • тип эмоционально сдержанного поведения,
  • монохромность, особое отношение ко времени.

Все эти черты существенно отличаются от светского, исключительно индивидуалистического, холодного, резкого, западного поведения в принятии решений, где время и исключительно официальные отношения превращаются в настоящий корпоративный культ и приносят хорошие результаты на протяжении всего ХХ века.

Для справки: Учения Востока — индуизм, буддизм, даосизм, конфуцианство сложно назвать религиозными: они формируют не только мировоззрение и моральные ценности, но и регулируют социальные нормы, социальные правила и отношения к бизнесу, являясь невидимой мерой поведения во всех сферах жизни.

Азиаты считают, что бизнес основан на доверии, личном контакте и неторопливом ритме. Соблюдение иерархии и подчиненности, внимание к личной жизни и личной репутации, уважение, соблюдение ритуалов и протоколов в любом бизнесе — это культ типичного японского, китайского или индийского предпринимателя, будь то владелец международной компании или директор небольшой компании в Сингапуре.


Пожизненный найм

Одной из важнейших особенностей Японии является система постоянной занятости. Там не принято часто менять работу. Японцы приходят в определенную компанию после окончания учебы и работают там до пенсии. Многие крупные организации отбирают перспективных студентов и как бы «готовят» их к будущей работе. Они могут помочь им с различными курсами, курсами обучения по специальности. А потом их принимают в компанию, в которой эти люди начинают строить свою карьеру.

Если необходимо выбрать специалиста, который будет занимать высокую должность (например, должность начальника отдела оставлена ​​свободной), то, как правило, выбор делают те сотрудники, которые уже работают в данной организация на более низких должностях. У нас часто появляются вакансии типа «В крупной организации требуются генеральный директор, финансовый директор и т.д.». Для японцев такая вакансия не имеет смысла. Они подумают: «Зачем нанимать на такую ​​высокую должность человека, который никогда не работал в этой компании, если вы можете заполнить ее сотрудником, который ждал повышения и заслужил его?».

Традиции общения в Китае на простом примере

Представьте себе свидание с китайским деловым партнером в одном из ресторанов Пекина. По совпадению, вы прибыли на место встречи одновременно с джентльменом по имени Чу. Именно по фамилии к нему нужно обращаться — это принято в Китае.

Товарищ Чу, улыбнувшись в возрасте тридцати двух лет, открывает вам дверь ресторана и предлагает пройти. Такой жест предполагает аналогичную реакцию: неплохо было бы улыбнуться в ответ и пригласить его войти, придерживая дверь.

В ресторане

Официант приносит меню, а через несколько минут — заказанные вами деликатесы. И вдруг вы обнаруживаете, что в наборе барабанных палочек отсутствует инструмент. Лучше спокойно обратиться к официанту, выразив недовольство: китайцам очень не нравится, когда их критикуют перед земляком.

Если дело серьезное и вам приходится раскритиковать работника ресторана перед его непосредственным начальником, в такой ситуации вам следует обращаться только к высокопоставленным китайцам. Обращение к подчиненному в присутствии начальника подрывает его авторитет.

В конце концов, все проблемы решены, и вы можете вернуться к трапезе и обсудить сотрудничество с г-ном Чу. Если вам подали рисовое вино Шаосинь, выпейте его после тоста. Стакан обязательно держать в правой руке.

Как отвечать на вопросы

Если собеседник заваливает вас вопросами и дает много предложений, постарайтесь ответить как можно быстрее. Если вы не можете дать однозначный ответ, то нужно сказать, что вы понимаете вопрос и дадите ответ в самое ближайшее время.

Специалисты, работающие с китайскими компаниями, утверждают, что медлительность, с которой китайские партнеры делают предложения, запросы и жалобы, очень раздражает и может даже привести к срыву сделки.

Если же, наоборот, ваш собеседник не торопится обсуждать вещи, то, возможно, он внимательно за вами наблюдает и ни в коем случае не стоит его торопить.

Перестраховка

После обсуждения всех деталей с товарищем Чу пора узаконить сделку. Не удивляйтесь, если ваш партнер будет считать каждую копейку и проверять каждый абзац контракта несколько раз.

Среди китайцев очень мало рискованных людей, гораздо больше, чем тех, кто предпочитает снова перестраховаться. Не расстраивайтесь, если время от времени вам приходят в голову вещи, которые вам не кажутся очень важными.

Источники

  • https://icdialogue.ru/mezhkulturnaya-kommunikaciya/obshhenie-v-kitae
  • https://komanda-sibiri.ru/interesno/delovoj-etiket-v-yaponii.html

Оцените статью
Все про этикет